RELATO: A MAGNITUDE DA QUALIDADE TÉCNICA NA TRADUÇÃO DE ARTIGOS CIENTÍFICOS NA ÁREA DA SAÚDE

Autores

DOI:

https://doi.org/10.47820/recima21.v5i5.5188

Palavras-chave:

Traduções. Saúde. Inglês. Linguística.

Resumo

Relatar a experiência profissional acerca do tema tradução de artigos científicos na área da saúde de/para o idioma inglês. Sublinhar-se-á, em particular, a relevância do profissional tradutor no papel de mediador do conhecimento e dos saberes científicos produzidos na área da saúde. Estudo descritivo, do tipo relato de experiência, que descreve sobre o imperativo de o tradutor na área da saúde aprimorar permanentemente a sua experiência linguística e técnica nas diferentes subáreas do campo da saúde, tanto no vernáculo português como no idioma inglês, bem como a sua proficiência nos instrumentos auxiliadores de seu ofício tradutório. Ao discorrer sobre teóricos e estudiosos de linguística e tradução em associação com a experiência profissional do primeiro autor, reconhece-se o papel da tradução no exercício de sua função enquanto mediadora do conhecimento científico da área da saúde. Justifica-se a importância da qualidade técnica da tradução de artigos científicos na área da saúde e a relevância na contribuição deste profissional para a produção de futuros trabalhos na problematização de um tópico que ainda carece de contribuições no âmbito nacional e internacional.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografias Autor

Jean-Pierre Barakat

Tradutor, revisor e intérprete consecutivo freelance. Experiência na área de Lingüística, com ênfase em Tradução, Revisão e Áreas Afins. 

Roberta Duarte Maia Barakat

Universidade Estadual do Ceará.

Referências

AMORIM, L. M.; RODRIGUES, C. C.; STUPIELLO, É. N. A. (orgs.). Tradução &: perspectivas teóricas e práticas [online]. São Paulo: Editora UNESP; São Paulo: Cultura Acadêmica, 2015, 329 p. DOI: https://doi.org/10.7476/9788568334614

ARROJO, R. A que são fiéis tradutores e críticos de tradução? In: ARROJO, R. Tradução, desconstrução e psicanálise. Rio de Janeiro: Imago, 1993.

AUBERT, Francis. As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor. Campinas: Ed. UNICAMP, 1993.

BENEDETTI, Ivone; SOBRAL, Adail (orgs.). Conversas com tradutores. Balanços e Perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola, 2003.

BRITTO, P. H. Tradução e ilusão. Estudos Avançados, v. 26, n. 76, p. 21–27, set. 2012. DOI: https://doi.org/10.1590/S0103-40142012000300004

BRUM, João Felipe Trevisan. Tradução de artigos científicos: uso de referências bibliográficas para pesquisa de terminologia. 2016. Trabalho de conclusão de Curso (Graduação) – Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). 2016. Disponível em: https://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/158010. Acesso em: 07 set. 2023.

CAMPOS, Geir. O que é Tradução. São Paulo: Brasiliense, 1986 (Coleção Primeiros Passos).

CASSIANI, S.H.B; AGUIRRE-BOZA, F; HOYOS, M. C; BARRETO, M. F. C; PEÑA, L. M; MACKAY, M. C. C; SILVA, F. A. M. Competências para a formação do enfermeiro de prática avançada para a atenção básica de saúde. Acta Paulista de Enfermagem, São Paulo, v. 31, n. 6, p. 572-584, nov. 2018. DOI: https://doi.org/10.1590/1982-0194201800080

DELISLE, J.; WOODSWORTH, J. (orgs.). Os Tradutores na História. São Paulo: Editora Ática, Tradução Sérgio Bath, 1998, p. 359.

GABEL, J. B.; WHEELER, C.B. A Bíblia como Literatura. São Paulo: Loyola, 2003.

GALIBERT, S. A few words on translations. [S. l.: s. n.], 2004. Disponível em: http://www.translationdirectory.com/article591.htm. Acesso em: 07 set. 2023.

GARVIN, P. L.; AUSTIN, W. The Georgetown-IBM Experiment of 1954: An Evaluation in Retrospect. [S. l.]: Semantic Scholar, 1967. Disponível em: https://www.semanticscholar.org/paper/The-Georgetown-IBM-Experiment-of-1954%3A-An-in-Garvin-Austin/444b5b5969922259fad1d0c79cd8812f185eab45. Acesso: 12 out. 2023.

LEBERT, Marie. A short history of translation through the ages. [S. l.: s. n.], 2020. Disponível em: https://www.iapti.org/iaptiarticle/a-short-history-of-translation-through-the-ages-marie-lebert-2/. Acesso: 26 ago. 2023.

PINHEIRO, M. M. O desenvolvimento histórico da interpretação de línguas indígenas brasileiras e o seu papel no contexto atual. TRADTERM, São Paulo, v. 23, p. 83-107, set. 2014. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.85568

VIANA, Guilherme. Funções da linguagem. Mundo Educação, s. d. Disponível em: https://mundoeducacao.uol.com.br/redacao/funcoes-linguagem.htm. Acesso em: 05 nov. 2023.

ZEDEBSKYI, J. F. A deusa precisa ser satisfeita: guerra, morte e sexo na Suméria, nos atributos da deusa Inanna. 2022. 253 f. Tese (Programa de Pós-Graduação em História) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/247429/PHST0767-T.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 17 set. 2023.

Publicado

08/05/2024

Como Citar

Barakat, J.-P., & Duarte Maia Barakat, R. (2024). RELATO: A MAGNITUDE DA QUALIDADE TÉCNICA NA TRADUÇÃO DE ARTIGOS CIENTÍFICOS NA ÁREA DA SAÚDE. RECIMA21 - Revista Científica Multidisciplinar - ISSN 2675-6218, 5(5), e555188. https://doi.org/10.47820/recima21.v5i5.5188