TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO CULTURAL DO “DIABETES EATING PROBLEM SURVEY – REVISED” PARA O BRASIL

Autores

DOI:

https://doi.org/10.47820/recima21.v3i5.1430

Palavras-chave:

Estudos de validação

Resumo

Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Diabetes Eating Problem Survey – Revised para a língua portuguesa do Brasil. Método: Estudo metodológico, com tradução, síntese das traduções, retrotradução, submissão a comitê de especialistas, pré-teste e parecer do autor original. Teve dois tradutores, dois retrotradutores, comitê de especialistas e pré-teste com 30 pessoas. Resultados: Mediante avaliação de comitê de juízes e realização do pré-teste, foi alcançada evidência de validade de conteúdo e realizada análise semântica adequada. Obteve-se índice de validade de conteúdo superior a 0,90. O pré-teste mostrou itens do instrumento válidos, fáceis de compreender e responder pela população-alvo. Conclusão: Alcançaram-se equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento adaptado, que mostrou evidência de validade de seu conteúdo.

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia Autor

Thereza Maria Magalhaes Moreira

Universidade Estadual do Ceará

Referências

Leal GVS, Philippi ST, Polacow VO, Cordás TA, Alvarenga MS. O que é comportamento de risco para transtornos alimentares em adolescentes?. J. Bras Psiquiatr. 2013;62(1):62-7.

Leal GVS, Philippi ST, Alvarenga MS. Unhealthy weight control behaviors, disordered eating, and body image dissatisfaction in adolescents from São Paulo, Brazil. Braz J. Psychiatry. 2020;42:264-270.

Pinna F, Diana E, Sanna L, Deiana V, Manchia M, Nicotra E, et al. Assessment of eating disorders with the diabetes eating problems survey – revised (DEPS-R) in a representative sample of insulin-treated diabetic patients: a validation study in Italy. BMC Psychiatry.2017; 17:262.

Sociedade Brasileira de Diabetes (SBD). Diretrizes da sociedade brasileira de diabetes 2019-2020. Editora científica. 2019; São Paulo: Clannad.

Doyle EA, Quinn SM, Ambrosino JM, Weyman K, Tamborlane WV, Jastreboff AM. Disordered Eating Behaviors in Emerging Adults With Type 1 Diabetes: A Common Problem for Both Men and Women. J Pediatr Health Care. 2017; May - Jun;31(3):327-333.

Lv W, Zhong Q, Guo J, Luo J, Dixon J, Whittemore R. Instrument Context Relevance Evaluation, Translation, and Psychometric Testing of the Diabetes Eating Problem Survey-Revised (DEPS-R) among People with Type 1 Diabetes in China. Int. J. Environ. Res. Public Health. 2021; 18, 3450.

Ryman B, MacIsaac J, Robinson T, Miller MR, Herold GP. Assessing the clinical utility of the diabetes eating problem survey-revised (DEPS-R) in adolescents with type 1 diabetes. Endocrinol Diab Metab. 2019; 2:e00067.

Markowitz JT, Butler DA, Volkening LK, Antisdel JE, Anderson BJ, Laffel LMB. Brief Screening Tool for Disordered Eating in Diabetes. Diabetes Care; 2010; (33):495–00.

Broadley MM, Zaremba N, Andrew B, Ismail K, Treasure J, White MJ, et al. 25 Years of psychological research investigating disordered eating in people with diabetes: what have we learnt? Diabet. Med; 2020; 37 401–408.

American Diabetes Association. Standards of medical care in diabetes - ADA. Diabetes Care, 2021; 44, suplemento 1.

Beaton D, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Recommendations for the Cross-Cultural Adaptation of the DASH & QuickDASH Outcome Measures. Institute for Work & Health 2002, 2007. Revised June 12, 2007, 1-45.

Wisting L, Snoek F. Terminology matters: 'diabulimia' is insufficient to describe eating disorders in individuals with Type 1 diabetes. Diabet Med; 2020; Jun;37(6):1075-1076.

Polit D, Beck C. Fundamentos de pesquisa em enfermagem. 7. ed. Porto Alegre: Artmed, 2011.

Santos VS, Carleto CT, Haas VJ, Castonguay AL, Pedrosa LAK. Adaptação cultural para a língua portuguesa do The Body-related Self-Conscious Emotions Fitness Instrument (BSE-FIT). Ciência & Saúde Coletiva; 2019; 24(10); 3897-3907.

Silva NO, Felix JV, Boostel R, Kalinke LP, Vayego SA, Mazzo A, et al. Tradução e adaptação cultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil. Acta Paul Enferm. 2021;34:eAPE03092.

Aubert FH, Tagnin SEO. Um corpus de traduções juramentadas - material de pesquisa lingüística, sociológica e histórica. Tradterm, 2004; 100:163-178.

Gagnon C, Aimé A, Bélanger C. French Validation of the Diabetes Eating Problem Survey-Revised (DEPS-R). Canadian Journal Of Diabetes; 2013; 37(1);60.

Sancanuto C, Jiménez-Rodríguez D, Tébar FJ, Hernández-Morante JJ. Traducción y validación de un cue,stionario para la detección de trastornos del comportamiento alimentario en pacientes con diabetes mellitus. Medicina Clínica; 2017; 148 (12);548-554.

Fortes CPD, Araújo APQC. Check list para tradução e Adaptação Cultural de questionários em saúde. Cad. saúde colet.; 2019; 27(02): 202-209.

Carvalho REFL, Cassiani SHB. Questionário Atitudes de Segurança: adaptação cultural do Safety Attitudes Questionnaire - Short Form 2006 para o Brasil. Rev. Latino-Am. Enfermagem. 2012; 20(3):8.

Junior SDD, Lupi O, Dias GAC, Guimarães MBS, Valle SOR. Cross-cultural adaptation and validation of health questionnaires. Brazilian Journal Of Allergy And Immunology (Bjai); 2016; 4(1); 26-30.

Publicado

07/05/2022

Como Citar

de Sousa Gonçalves, M., dos Santos Oliveira Cunha, M. da C., Alves de Carvalho Sampaio, H., Oliveira Queiroz, M. V., Michelle B. Laffel, L., & Magalhaes Moreira , T. M. (2022). TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO CULTURAL DO “DIABETES EATING PROBLEM SURVEY – REVISED” PARA O BRASIL. RECIMA21 -Revista Científica Multidisciplinar - ISSN 2675-6218, 3(5), e351430. https://doi.org/10.47820/recima21.v3i5.1430

Edição

Secção

ARTIGOS

Categorias